業務フロー
| お見積もり |
ご依頼はお電話、メール、ファックス、などでお問い合わせください。担当者が作業内容、プロセス、納期を確認してお返事 |
|
| ご発注 |
作業内容、スケジュールの確認、専門スタッフ等の決定 |
|
| 翻 訳 |
1.一時翻訳
2.校正
3.ネイティブ校正
4.DTP、レイアウト編集
5.最終納期前チェック |
|
| 納 品 |
ご希望の方法(メール添付、ファックス、CD、印刷物等)で納品いたします。 |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
 |
|
|
■ 何語から、何語への翻訳ですか?
通常の和訳・英語訳だけでなく、例えば英語からのスペイン語訳、フランス語からのドイツ語訳などもできます。
■ おおよそ何に関するものですか?
一般ビジネスレター、技術文書(マニュアル)、証明書、法律、医学、契約書関係かをお知らせください。くわしくは、【翻訳分野】のページで。
■ 原稿は何枚くらいですか?
料金の計算は翻訳後の完成原稿の単語数、または文字数で計算させていただきます。
和訳の場合は日本語400字が一枚、英語をはじめとするヨーロッパ系言語、ベトナム語、アラビア語は130ワードが1枚として計算されます。中国語は300字、タイ語は700字が1枚です。 その他の言語についてはお問い合わせください。
■ 原稿の文字数がわからない場合
原稿がそれほど多くなければ、弊社までFAXしてください。 こちらで文字カウントいたします。 もし、原稿データをお持ちならば、Eメールに添付していただくか、記録メディアを郵送いただければ、翻訳後出来上がり文字数と翻訳料金をお知らせいたします。
■ 作表は必要ですか?
基本的に元原稿と同一レイアウトで、納品させていただきます。ただし、大量の作図・作表については別途お見積りいたします。
■ ご予算等のご希望はございますか?
ご予算に応じてできる限りご要望に応じますのでどうぞお気軽にご相談ください。また、大量の翻訳の場合はボリュームディスカウントがございます。
■ 文書の秘密性保持について
弊社は、1981年の創業以来、守秘義務に関する問題が一度も起こらなかったことを誇りにしております。 常に万全の体制をしいておりますので、今後も安心してご利用いただけると確信しております。
お見積もり入力フォームへ
(別ウィンドウが開きます) |